official website: http://www.avexnet.or.jp/ai/
Although her first single "Momo no Hanabira" (桃ノ花ビラ) was released in September of 2003, it wasn't until her 2nd single Sakuranbo (さくらんぼ) that she became a sensation. As of 2006, she has released a total of 3 albums as well as numerous singles. She also starred in in the drama "Tokyo Friends."
At the moment of this writing, she is one of my favorite artists; mainly due to a unique combination of her lyrics, song composition, and personality. My personal favorites among her compositions are Haneari Tamago (羽ありたまご), Amaenbo (甘えんぼ) and Friends (フレンズ).
Ame Iro Parasoru (雨色パラソル)
"rain colored umbrella"
Brief Comments:
"Ame Iro Parasoru" is the B-side track off Otsuka Ai's "Amaenbo" single, released on March 3rd, 2004.
Translation Information:
translation added on: January 8th, 2007 translation views: 4305 translated by: BluePenguin
visitor comments: 0 » ** comment on this song
Translation Options:
Display:
Japanese
Romaji
English
JRE
J/R/E
Lyrics:
すごく晴れた日に 傘を持っていた
sugoku hareta hi ni kasa wo motte ita
On a very clear day, I carried an umbrella
すごく大きな 色のないものだった
sugoku ooki na iro no nai mono datta
It was a great big colorless thing
広げるか それとも 閉じたままにするか?
hirogeru ka soretomo tojita mama ni suru ka?
Should I open it or leave it closed?
降り出した雨に とっさに広げた
furidashita ame ni tossa ni hirogeta
When the rain began to fall, I opened it right away
雨やどりのあなたに 出逢ったのは
amayadori no anata ni deatta no wa
I met you, taking shelter from the rain
もう いつだったか忘れたくらい
mou itsu datta ka wasureta kurai
I've almost forgotten when it was
2人で並んだ この距離も
futari de naranda kono kyori mo
The distance between us when we stood side by side
ぴったりくっついた 恋の味も
pittari kuttsuita koi no aji mo
And the sharp taste of love that stayed with me
今では もう雨色だけになったけど
ima de wa mou ame iro dake ni natta kedo
Are now only the color of rain
ちょっと下を向いてもいいから
chotto shita wo muite mo ii kara
But because it's okay to look down a little
笑って 水たまりを越えるの
waratte mizutamari wo koeru no
I can smile and step over the puddles
すごく演技のうまい あたしに降りつもる虚しさ
sugoku engi no umai atashi ni furitsumoru munashisa
I, who am so good at pretending, am filled with emptiness
あなたのつく嘘は 裏切りよりも心を打つ
anata no tsuku uso wa uragiri yori mo kokoro wo utsu
The lies you told hit my heart harder than even betrayal
もう わかっていたくせに
mou wakatte ita kuse ni
Now, although I understand
もう 泣きたいくせに
mou nakitai kuse ni
Now, although I want to cry
もう 今ではちゃんと 背中押してあげなきゃ
mou ima de wa chanto senaka oshite agenakya
Even now, I know I have to give you that helping push
2人で聞いた この雨音も
futari de kiita kono amaoto mo
The sound of the rain that we listened to together
ちょっぴり苦い 恋の味も
choppiri nigai koi no aji mo
And the slightly bitter taste of love
今では もう雨色しか見えないけど
ima de wa mou ame iro shika mienai kedo
Now only look like the color of rain
いつか また会えたら 笑えるように
itsuka mata aetara waraeru you ni
But if we meet again, I hope I'll be able to smile at you
今はね 水たまりを越えるの
ima wa ne mizutamari wo koeru no
And now I can step over the puddles
雨が止んだら ここに 置いてくね
ame ga yandara koko ni oiteku ne
When the rain stops, I'll leave it here and go, okay?
2人で並んだ この距離も
futari de naranda kono kyori mo
The distance between us when we stood side by side
ぴったりくっついた 恋の味も
pittari kuttsuita koi no aji mo
And the sharp taste of love that stayed with me
今では もう雨色だけになったけど
ima de wa mou ame iro dake ni natta kedo
Are now only the color of rain
ちょっと下を向いてもいいから
chotto shita wo muite mo ii kara
But because it's okay to look down a little
笑って 水たまりを越えるの
waratte mizutamari wo koeru no
I can smile and step over the puddles
Translation Notes: none
References:
posted with permission.
Credit to Dr. Kureishi (http://www.globemoon.net ) and
translator BluePenguin (http://community.livejournal.com/penguinsjlyrics/profile) respectively.
Display Problems?: If you see a large number of "?" marks here, that usually means you are using a browser or computer that doesn't have support for East Asian characters. Install the East Asian character sets on your respective Operating System to rectify the problem and view the Japanese Kanji/characters.