official website: http://www.avexnet.or.jp/ai/
Although her first single "Momo no Hanabira" (桃ノ花ビラ) was released in September of 2003, it wasn't until her 2nd single Sakuranbo (さくらんぼ) that she became a sensation. As of 2006, she has released a total of 3 albums as well as numerous singles. She also starred in in the drama "Tokyo Friends."
At the moment of this writing, she is one of my favorite artists; mainly due to a unique combination of her lyrics, song composition, and personality. My personal favorites among her compositions are Haneari Tamago (羽ありたまご), Amaenbo (甘えんぼ) and Friends (フレンズ).
Mousou Choppu (妄想チョップ)
"Chopping Away the Delusions"
Song Information:
found on the following albums: LOVE JAM
Brief Comments:
This song is about a girl who is thinking of her ex-boyfriend being with another girl. She's a little confused and is trying to come to terms with things. Hence the title "mousou choppu" which means to chop away the delusions and wild ideas.
Translation Information:
translation added on: January 7th, 2007 translation views: 4481 translated by: BluePenguin
visitor comments: 0 » ** comment on this song
Translation Options:
Display:
Japanese
Romaji
English
JRE
J/R/E
Lyrics:
今頃 あのコ と 一緒に イルノカシラ
imagoro ano ko to isshoni iru no kashira
I wonder if you're with that girl now
どんなキョリ で どんなカオ 見セテル?
donna kyori de donna kao miseteru?
Where might you be and what sort of face are you showing her?
膨らむ ココロ の 闇 もくもく空へト
fukuramu kokoro no yami mokumoku sora he to
My swelling heart's darkness rose to the silent
昇り 大きな 世界へ 飛び込んだ
nobori ooki na sekai he tobikonda
Sky and dove into the wide world
モヤモヤ妄想の 誰もを
moyamoya mousou no daremo wo
The hazy delusions erase everyone
イヤなあたしさえも 消して
iya na atashi sae mo keshite
Even my useless self
ぐるぐる回る 不安は
guruguru mawaru fuan wa
The anxiety that spins round and round
ふりきるチョップで 消して
furikiru choppu de keshite
is shaken off and erased with a chop
『イイヨ 別ニ 好キニ シテ モラッテモ』
"ii yo betsu ni suki ni shite moratte mo"
"It's all right, it's nothing, even though I love you"
顔色 ヒトツ 変エズ ユッてみせたい
kaoiro hitotsu kaezu yutte misetai
I want to say that with my usual expression
アナタ の 聲 話シ方 1つで わカルの
anata no koe hanashikata hitotsu de wakaru no
From the way by which you're talking, I understand something
ダレ と 話してるか なんて バレバレよ
dare to hanashiteru ka nante barebare yo
and who you're talking with becomes clear
モヤモヤ妄想の 笑顔を
moyamoya mousou no egao wo
The hazy delusion, a smile
イヤなこの時間も 全て
iya na kono jikan mo subete
And this bad time, everything
鏡にうつる あたしは
kagami ni utsuru atashi wa
My reflection in the mirror
この世でしか 救われない
kono yo de shika sukuwanai
can only be saved by this world
モヤモヤ妄想の あなたを
moyamoya mousou no anata wo
I who forgive you
許せるあたしは 埋もれて
yuruseru atashi wa umorete
Am buried by the hazy delusion
ドロドロに 溶けてゆくの
dorodoro ni tokete yuku no
I'm melting
とびきりチョップで 消して
tobikiri choppu de keshite
And being erased by an extraordinary chop
Translation Notes: none
References:
posted with permission.
Credit to Dr. Kureishi (http://www.globemoon.net ) and
translator BluePenguin (http://community.livejournal.com/penguinsjlyrics/profile) respectively.
Display Problems?: If you see a large number of "?" marks here, that usually means you are using a browser or computer that doesn't have support for East Asian characters. Install the East Asian character sets on your respective Operating System to rectify the problem and view the Japanese Kanji/characters.