Otsuka Ai
Otsuka Ai (大塚愛)

official website: http://www.avexnet.or.jp/ai/

Although her first single "Momo no Hanabira" (桃ノ花ビラ) was released in September of 2003, it wasn't until her 2nd single Sakuranbo (さくらんぼ) that she became a sensation. As of 2006, she has released a total of 3 albums as well as numerous singles. She also starred in in the drama "Tokyo Friends."

At the moment of this writing, she is one of my favorite artists; mainly due to a unique combination of her lyrics, song composition, and personality. My personal favorites among her compositions are Haneari Tamago (羽ありたまご), Amaenbo (甘えんぼ) and Friends (フレンズ).

Himawari (向日葵)
"Sunflower"

Brief Comments:
The B-side track to Otsuka Ai's single: Momo no Hanabira

Translation Information:
translation added on: March 24th, 2006     translation views: 5203     translated by: vllasko
visitor comments: 1 » ** comment on this song

Translation Options:
Display:   Japanese   Romaji   English   JRE   J/R/E

Lyrics:
Japanese:
いつも笑って元気で元気で あたしはそう見えてる?見せてる
だって夏の太陽は こんなにも明るいけど 夏の月は
どこか切ない 寂しいよ あなたが居ないとこんなにも

いつも大丈夫だよって 傷ついてないフリしてる 無理してる
だって信じたいって思えること 大事にしたかったからだよ
だけど 寂しいよ あなたが居ないとこんなにも

会いたくて どうしようもない想いは 明日の空に消えてゆく
風に揺れる向日葵 ずっとそばにいるよ

泣き虫だよ全然弱いよ まだまだ小さいよだけど上を向いて
あの星に届いたらって希望を捨ててるわけじゃない
待ってるコトは とても孤独で

どんなに厳しい陽射しが 続いても終わらなくても
枯れる事の無い 愛情を持ってるのは1人1人の心
偽りの無い 気持ちをあなたにぶつけてみたい

ありがとう いろんな支えてくれる言葉にそして
たった1人のあなたに
風にゆれる向日葵 ずっとそばにいるよ

大好きと 言えたら 怖がらずもっと
強いあたしがいたなら
ウソなんて つかなくてもよかったのに…

会いたくて どうしようもない想いは 明日の空に消えてゆく
風に揺れる向日葵 ずっとそばにいるよ

Romaji:
itsumo waratte genki de genki de atashi wa sou mieteru? miseteru
datte natsu no taiyou wa konna ni mo akarui kedo natsu no tsuki wa
dokoka setsunai sabishii yo anata ga inai to konna ni mo

itsumo "daijyoubu da yo" tte kizutsuitenai furi shiteru muri shiteru
datte shinjitaitte omoeru koto daiji ni shitakatta kara da yo
dakedo samishii yo anata ga inai to konna ni mo

aitakute doushiyou mo nai omoi wa ashita no sora ni kiete yuku
kaze ni yureru himawari zutto soba ni iru yo

nakimushi da yo zenzen yowai yo mada mada chiisai yo dakedo ue wo muite
ano hoshi ni todoitara kibou wo suteteru wake jyanai
matteiru koto wa totemo kodoku de

donna ni kibishii hizashi ga tsudzuite mo owaranakute mo
kareru koto no nai aijyou wo motteru no wa hitori hitori no kokoro
itsuwari no nai kimochi o anata ni butsukete mitai

arigatou ironna sasaete kureta kotoba ni soshite
tatta hitori no anata ni
kaze ni yureru himawari zutto soba ni iru yo

"daisuki" to ietara kowagarazu motto
tsuyoi atashi ga ita nara
uso nante tsukanakute mo yokatta no ni...

aitakute doushiyou mo nai omoi wa ashita no sora ni kiete yuku
kaze ni yureru himawari zutto soba ni iru yo

English:
always smiling vibrantly; full of energy, is that how I appear? that's what I show
even though the summer sun is that bright,
it's because you're not here with me that the summer moon is somehow painful and lonely

always, I say "I'm okay!", pretend I'm not hurt and overdo things
because I valued that which I thought I wanted to believe in
I feel this much loneliness since you're not here with me

I want to see you but there is nothing I can do; the thought continues to disappear into tomorrow's sky
the sunflower swayed by the breeze will be by my side through and through

I'm a crybaby and so weak! Though I'm still small and have a ways to go, I'm looking skywards
I didn't cast aside my hopes to reach the faraway stars
waiting is just so terribly lonely...

No matter how relentless the rays of the sun continue to shine, even if they never cease
this affection I have that won't wither is this one, single heart
I want to try and move (your heart) with this feeling, without it being a lie

thank you for all the support you've given me through words
for the one and only you
the sunflower swayed by the breeze will be by my side through and through

if I could've said "I love you", without being timid,
if I had been stronger,
then without telling any lies, I would've been happy...

I want to see you but there is nothing I can do; the thought continues to disappear into tomorrow's sky
in the breeze the sunflower sways and will be by my side, through and through

Translation Notes: none

References: none

Song comments:

» ash: this song reminds me of Kurage, Nagareboshi. Probably same back story, though one feels more grown up over the other.

** comment on this song

Display Problems?: If you see a large number of "?" marks here, that usually means you are using a browser or computer that doesn't have support for East Asian characters. Install the East Asian character sets on your respective Operating System to rectify the problem and view the Japanese Kanji/characters.