official website: http://www.sonymusic.co.jp/Music/Info/ZONE/
A four person, all female band started by Studio Runtime. ZONE was the first of a new genre known as "bandol", a combination of band and idol. They released their first single in 1999 called "believe in love." In 2002, they became the winners of the the Japan Gold Disk New Artist of the Year. They are best remembered by their hit single "Kimi ga kureta mono ~ Secret Base."
ZONE will forever remain in my memories as the band that got me started on Japanese music when I unexpectedly happened across a video of their "Secret Base" performance at Kouhaku. Since then, I have always been impressed with their music and lyrics (accredited to composer Norihiko Machida), Miyu's spectacular vocals, their distinct and unique combination of personalities, and ability to play instruments and just rock out.
+.-.×.÷
"+.-.×.÷"
Song Information:
found on the following albums: O
Brief Comments:
Takayo's solo song off the "O" album.
Translation Information:
translation added on: March 20th, 2006 translation views: 4817 translated by: vllasko
visitor comments: 0 » ** comment on this song
Translation Options:
Display:
Japanese
Romaji
English
JRE
J/R/E
Lyrics:
好きな人とイチャイチャしたり 美味しいもの食べたり
suki na hito to ichaicha shitari oishii mono tabetari
flirting with the one I love and eating delicious foods
映画を見て感動しては 平和を祈ってます
eiga wo mite kandou shite wa heiwa wo inottemasu
watching a movie and being deeply moved are the peace I wish for
筋肉質で浅黒くてワイルドな男には
kinnikushitsu de asagurokute wairudo na otoko niwa
although even a muscular, dark, wild man may cause my heart to flutter,
胸ときめいたりもするけど 大切なのはひとり
mune tokimeitari mo suru kedo taisetsu nowa hitori
there is only one important thing
だらだらと ふわふわと 風に吹かれるまま
daradara to fuwafuwa to kaze ni fukareru mama
airy and lackadaisical; like a balloon,
風船みたくいられたら どんなに 素敵かな
fuusen mitaku iraretara donna ni suteki kana
I wonder how grand it would be to be carried by the blowing wind
たしてひいて かけてわって 答えでるほど 単純じゃない
tashite hiite kakete watte kotae deru hodo tanjun jyanai
adding, subtracting, multiplying, dividing; the answer doesn't come forth as simple as that
おしてひいて あげてさげて ふらつくような 心でもない
oshite hiite agete sagete furatsuku you na kokoro demo nai
pushing and pulling, raising and lowering; my heart doesn't quiver like that
なんとなく生きているようで 意外とガンコです
nantonaku ikite iru you de igai to ganko desu
somehow or other, living like that, I am surprisingly stubborn
笑いたい時には笑って 泣きたい時には泣く
waraitai toki niwa waratte nakitai toki niwa naku
laughing at times when I want to laugh and crying at times when I want to cry
青スジたてて怒る時も たまにだけどあります
aosuji tatete okoru toki mo tama ni dakedo arimasu
however, there are even times when the things are down and I get angry
さらさらと ごうごうと 引力の導くまま
sarasara to gougou to inryoku no michibiku mama
to be just like the water; rustling and rumbling
水のようにいられたら どんなに 楽だろう
mizu no you ni iraretara donna ni raku darou
and lead by gravity, it would be so simple
たしてひいて かけてわって 答えでちゃうほど 単純かもな
tashite hiite kakete watte kotae dechau hodo tanjun kamo na
adding, subtracting, multiplying, dividing; just by that the answer might appear simply
おしてひいて あげてさげて ふらつくような こともあるかな
oshite hiite agete sagete furatsuku you na koto mo aru kana
pushing and pulling, raising and lowering; there are also circumstances when I tremble
なんとなく生きているようで わりと考えてます
nantonaku ikite iru you de wari to kangaetemasu
somehow or other, living like that, I am comparing these (thoughts)
なんとなく生きているようで わりと考えてます
nantonaku ikite iru you de wari to kangaetemasu
somehow or other, living like that, I am comparing these (thoughts)
わりと考えてます
wari to kangaetemasu
I am comparing these (thoughts)
Translation Notes: none
References: none
Display Problems?: If you see a large number of "?" marks here, that usually means you are using a browser or computer that doesn't have support for East Asian characters. Install the East Asian character sets on your respective Operating System to rectify the problem and view the Japanese Kanji/characters.