Otsuka Ai
Otsuka Ai (大塚愛)

official website: http://www.avexnet.or.jp/ai/

Although her first single "Momo no Hanabira" (桃ノ花ビラ) was released in September of 2003, it wasn't until her 2nd single Sakuranbo (さくらんぼ) that she became a sensation. As of 2006, she has released a total of 3 albums as well as numerous singles. She also starred in in the drama "Tokyo Friends."

At the moment of this writing, she is one of my favorite artists; mainly due to a unique combination of her lyrics, song composition, and personality. My personal favorites among her compositions are Haneari Tamago (羽ありたまご), Amaenbo (甘えんぼ) and Friends (フレンズ).

CHU-LIP
"CHU-LIP"

Song Information:
found on the following albums: LOVE PiECE

Brief Comments:
CHU-LIP is a play on words. "chu" or "chuu" means to kiss in Japanese. So 1 meaning of the song title is "to kiss on the lips." It's also, of course, a play on the word "tulip."

Translation Information:
translation added on: February 27th, 2007     translation views: 6650     translated by: vllasko
visitor comments: 0 » ** comment on this song

Translation Options:
Display:   Japanese   Romaji   English   JRE   J/R/E

Lyrics:
パパのような人に 惹かれてるような
PAPA no you na hito ni hikareteru you na
it's as if I'm attracted to someone that resembles my father

後に気付く なぞ
nochi ni kizuku nazo
I realized this later; a mystery

ママのような人に なっていってる気がする
MAMA no you na hito ni natte itteru kigasuru
I have a feeling I've become a lot like my mother

年とればとるほど なぞ
toshi toreba toru hodo nazo
the older I get, the more I become like her; a mystery


恋してれば あなたのすべて All Right!!
koishitereba anata no subete All Right!
falling in love, everything about you is All Right!!

理屈も理論もいらないわ Stand Up!!
rikutsu mo riron mo iranai wa Stand Up!
I don't need explanations or theories, Stand Up!!

惹かれてしまうのが 何より証拠
hikarete shimau no ga nani yori shouko
being completely smitten by you is proof, more than anything else

Ah-HA?
Ah-HA?
Ah-HA?


チューリップの恋模様
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューすればするほど好きになる
CHU sureba suru hodo suki ni naru
the more you kiss him, the more you'll like him

チューリップの恋模様 
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューすれば気付く運命のお相手
CHU sureba kizuku unmei no oaite
if you kiss him, you'll realize he's the one fated for you


彼と暮らすと 癖が似てくる
kare to kurasu to kuse ga nitekuru
If you live with him, you'll form habits like him

ユニぞったりする なぞ
YUNI zottari suru nazo
and become more and more like him; a mystery


恋してれば すべてが2倍 POWER
koishitereba subete ga ni bai POWER
if you're in love, everything becomes twice as powerful

守りも弱さもいらないわ DANCING!
mamori mo yowasa mo iranai wa DANCING!
weakness and defense, I don't need them! DANCING!

離れられないのよ そうゆうこと
hanararenai no yo souyuukoto
we can't be separated! it's just like that

Ah-ha, ah-ha, ah-ha
Ah-ha, ah-ha, ah-ha
Ah-HA?


チューリップの恋模様 
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューすればするほど色深くなる
CHU sureba suru hodo iro fukaku naru
the more you kiss him, the deeper the color becomes

チューリップの恋模様 
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューすれば1話始まる STORY
CHU sureba ichi hanashi hajimaru STORY
if you kiss him, a story will begin


チューリップの恋模様
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューリップの恋模様
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love


チューリップの恋模様
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューすればするほど好きになる
CHU sureba suru hodo suki ni naru
the more you kiss him, the more you like him

チューリップの恋模様 
CHU-LIP no koi moyou
the chu-lip's pattern of love

チューすれば気付く運命のお相手
CHU sureba kizuku unmei no oaite
if you kiss him, you'll realize he's the one fated for you


なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子
nazo idenshi nazo idenshi nazo idenshi
mysterious genes mysterious genes mysterious genes

なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子
nazo idenshi nazo idenshi nazo idenshi
mysterious genes mysterious genes mysterious genes

なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子
nazo idenshi nazo idenshi nazo idenshi
mysterious genes mysterious genes mysterious genes

なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子 なぞ 遺伝子
nazo idenshi nazo idenshi nazo idenshi
mysterious genes mysterious genes mysterious genes

Translation Notes: none

References: none

Song comments: none

** comment on this song

Display Problems?: If you see a large number of "?" marks here, that usually means you are using a browser or computer that doesn't have support for East Asian characters. Install the East Asian character sets on your respective Operating System to rectify the problem and view the Japanese Kanji/characters.